【送朱大入秦】译文及注释
- 诗文原文 :送朱大入秦
-
译文
朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金。
现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。注释
朱大:孟浩然的好友。
秦:指长安:
游人:游子或旅客,此诗指的是朱大。
五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。
值千金:形容剑之名贵。值:价值。
脱:解下。参考资料:
《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第89-90页
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/12675.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
古文典籍
- 「仪礼」
- 「论衡」
- 「吴子」
- 「将苑」
- 「孝经」
- 「周礼」
- 「列子」
- 「管子」
- 「汉书」
- 「尚书」
- 「墨子」
- 「素书」
- 「六韬」
- 「冰鉴」
- 「荀子」
- 「反经」
- 「礼记」
- 「庄子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左传」
- 「论语」
- 「史记」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韩非子」
- 「三字经」
- 「红楼梦」
- 「战国策」
- 「鬼谷子」
- 「本草纲目」
- 「智囊(选录)」
- 「全部古籍>>」
经典名句
- 袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
- 善用兵者,役不再籍,粮不三载;取用于国,因粮于敌,故军食可足也。
- 贤者举而上之,不肖者抑而废之。
- 长风连日作大浪,不能废人运酒舫。
- 千万恨,恨极在天涯。
- 古今有为之士,皆不轻为之士,乡党好事之人,必非晓事之人。