【幽居】译文及注释
- 诗文原文 :幽居
-
译文
世人贵贱虽然可分为几等,而出门在外都是有所奔营。
我单单没有那些外物牵累,故而可以遂我闲居的心情。
无声的细雨曾在夜间来过,不知不觉中春草已经萌生。
青山一下子就迎来了曙色,小鸟雀儿盘绕着房舍啼鸣。
我有时会和道人邂逅作伴,有时也随着樵夫边唠边行。
我安分守己因为愚笨拙劣,谁又能说是鄙薄尘世尊荣。注释
幽居:隐居,不出仕。
异等:不同等级。《韩非子·八经》:“礼施异等,后姬不疑。”
营:谋求。
外物:身外之物。多指利欲功名之类。
遂:称心,如愿。
曙:天刚亮的时候。
偶:相对。
自当:自然应当。蹇(jiǎn)劣:笨拙愚劣的意思。蹇:跛,行动迟缓。劣:一作“拙”。
薄世荣:鄙薄世人对富贵荣华的追求。世荣:世俗的荣华富贵。参考资料:
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:402-403
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/13210.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。