【夏日叹】译文及注释
- 诗文原文 :夏日叹
-
译文
夏季太阳从东北方升起,中午时太阳正当头顶,火辣辣的。
太阳晒透厚厚的土地,酷热难熬,能有什么法子释放这难忍的闷热?
上天久不打雷降雨,莫不是号令反常了?
即使降雨也无法滋润万物,因为田地都已经干得尘土飞扬了。
飞鸟、池鱼皆因干旱和酷热而死了。
万民仍然流离失所,举目望去,田园一片荒芜。
黄河以北大片地区都变成叛军的巢穴。
动乱使人想起幽蓟二郡,唐王朝的军队如今在哪里呢?
我忧心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒畅。
抚今思昔,叹当朝没有贤臣良相。注释
陵天:升上天空。陵天经:一作“经天陵”。中街:古人指日行的轨道。此指太阳当顶直射。
朱光:日光。彻厚地:晒透大地。
郁蒸:闷热。开:散释。
上苍:苍天。
乖:违背,反常。
濡:湿润。
万人:百姓。流冗:流离失所,无家可归。
唯蒿莱:田园荒芜景象。
大河:黄河。
化:一作“尽”。虎与豺:喻安史叛军。
幽蓟:幽州(范阳郡)和蓟州(渔阳郡),安史叛军老巢。
未谐:指心情不愉快,不安稳。
眇然:遥想。贞观:唐太宗年号(公元627~649年),贞观之治为唐初盛世。
数子:指贞观名臣长孙无忌、房玄龄、杜如晦、魏征等。偕:同。参考资料:
海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,2000年12月:127-129&彭定求 等.全唐诗(上) .上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517页&费振刚主编,少陵诗传(上),吉林人民出版社,2005.07,第223页
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/13389.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。