【蝶恋花·帘幕风轻双语燕】译文及注释
- 诗文原文 :蝶恋花·帘幕风轻双语燕
-
译文
帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。
在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。还不知道情人早晚归来的确切消息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。注释
撩乱:纷乱,同“缭乱”。
心事:心中所思虑或期待的事。
犹:还,仍。
百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,“百尺”形如其高。
倚(yǐ):靠。
抵死:总是,老是。
平波:平缓而广漠的水流。参考资料:
林兆祥.唐宋花间廿四家词赏析.郑州:中州古籍出版社,2011.06:571-572&周世泉著.人文学者论坛 第2辑 西窗赏评.南昌:百花洲文艺出版社,2009.05:149-150&刘石主编.宋词鉴赏大辞典.北京:中华书局,2011.08:96-97&诸葛忆兵.晏殊晏几道集.南京:凤凰出版社,2013.03:80
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/15445.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。