【归朝欢·我梦扁舟浮震泽】译文及注释
- 诗文原文 :归朝欢·我梦扁舟浮震泽
-
译文
我曾梦见与你共同乘舟于太湖,雪白的浪花一望无际。梦醒之后满眼是庐山的倚天之峰。咱俩一生行色匆匆,都是江南的过客。迷离幻象、湖山清景,俱如飞梭过眼,转瞬即逝了。
随着西去的征帆,我心随帆驶,想到在澧阳行吟漂泊过的屈原,那里的香草也因为伟人的逝去而憔悴无华了,你的才华不减梦得,他谪居的武陵在这里的西南远方,又和你所要去的澧阳同是莫傜聚居之地,到了那边便可接续刘梦得的馀风,创作出可与刘禹锡的《竹枝词》媲美的“莫傜新唱”来,与千古名贤后先辉映。注释
伯固:苏坚,他曾任杭州临税官,是苏轼得力助手。
震泽:太湖古称震泽。
接淅:指匆匆忙忙。
江南客:江南游子。
挂席:犹挂帆。谢灵运《游赤石进帆海》:“挂席拾海月。”
泪沾臆(yì):沾臆,泪水浸湿胸前。
灵均:屈原的字。
澧(lǐ)阳兰芷(zhǐ):澧阳,今湖南澧县。古代为澧州。
梦得:唐代诗人刘禹锡,字梦得,因参与政治改革失败被贬到朗州(今湖南常德)。在朗州十年,学习当地民歌,创作《竹枝词》等大量作品。
武陵:今湖南常德一带,古武陵地。唐代朗州。
《竹枝词》:本四川东部一带民歌,刘禹锡在湖南贬所,曾依屈原《九歌》,吸取当地俚曲,作《竹枝辞》九章。见《乐府诗集》卷八十一。
莫傜(yáo):少数民族名称;即部分瑶族的古称。参考资料:
王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:70-71&王宜瑷 王水照.苏轼诗词选注:上海古籍出版社,1990:171-172
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/15598.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
古文典籍
- 「仪礼」
- 「论衡」
- 「吴子」
- 「将苑」
- 「孝经」
- 「周礼」
- 「列子」
- 「管子」
- 「汉书」
- 「尚书」
- 「墨子」
- 「素书」
- 「六韬」
- 「冰鉴」
- 「荀子」
- 「反经」
- 「礼记」
- 「庄子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左传」
- 「论语」
- 「史记」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韩非子」
- 「三字经」
- 「红楼梦」
- 「战国策」
- 「鬼谷子」
- 「本草纲目」
- 「智囊(选录)」
- 「全部古籍>>」
经典名句
- 兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
- 仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。
- 罚慎其滥,惠戒其偏。罚滥则无以为罚,惠偏则不如无惠
- 哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。
- 伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?
- 堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。