【小重山·秋到长门秋草黄】译文及注释
- 诗文原文 :小重山·秋到长门秋草黄
-
译文
秋天到了,长门宫的芳草又染上秋黄。画梁间的燕子相伴离去,成双成对飞出宫墙。玉箫已是久久地沉默,无须再吹奏伴舞霓裳。发上的金蝉摇摇欲坠,妆奁镜盒早已关掩上,再不去照那矫美的容妆。
忆时光。身往昔,昭阳宫内的美好时光,着绫罗翩翩起舞,舞衣上绣着七彩的鸳鸯。那鲜艳的红绸飘带,在舞曲中飞旋飘扬,至今还撩起御炉缕缕飘香。如今相思魂消梦断,夜夜愁听更漏声声悠长。注释
长门:长门宫。此指皇宫。
双燕去:谓秋深。又用燕双去衬人独在。
玉箫(xiāo):洞箫。古人称精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉楼”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主过大哥山池》:“凤楼遥可见,仿佛玉箫声。”
理:治,引申为演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略称。此曲开元天宝间盛行于宫中,杨玉环曾因善舞此曲而受宠。
金蝉:首饰。
鸾(luán)镜:镜子。
妆:装扮。
昭阳:宫名。汉成帝宠幸的赵飞燕、赵合德姐妹即住在昭阳宫。此代指受宠时所居之所。
绶(shòu)带:丝带。
漏更:更漏。参考资料:
钱国莲.《花间词全集》.北京:当代世界出版社,2002:69&毕宝魁,王素梅.《花间集》.沈阳:春风文艺出版社,1995:174&顾农,徐侠.《中国历代名家流派词传·花间派词传》.长春:吉林人民出版社,1999:196&林兆祥.《唐宋花间廿四家词赏析》.郑州:中州古籍出版社,2011:112&王力.《古汉语常用字字典》(第9版).北京:商务印书馆,2005&崔黎民.《花间集全译》.贵阳:贵州人民出版社,1997:209
转载请注明:学唐诗网原文链接 | https://www.xuetangshi.com/zhishi/18021.html
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),部分内容原作者已无法考证,版权归原作者所有。学唐诗网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
古文典籍
- 「仪礼」
- 「论衡」
- 「吴子」
- 「将苑」
- 「孝经」
- 「周礼」
- 「列子」
- 「管子」
- 「汉书」
- 「尚书」
- 「墨子」
- 「素书」
- 「六韬」
- 「冰鉴」
- 「荀子」
- 「反经」
- 「礼记」
- 「庄子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左传」
- 「论语」
- 「史记」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韩非子」
- 「三字经」
- 「红楼梦」
- 「战国策」
- 「鬼谷子」
- 「本草纲目」
- 「智囊(选录)」
- 「全部古籍>>」
经典名句
- 春梦随云散,飞花逐水流,寄言众儿女,何必觅闲愁。
- 芝兰生于深林,不以无人而不芳,君子修道立德,不谓穷困而改节。
- 刑过不辟大臣,赏善不遗匹夫。
- 若遇恶口者,说眷属斗诤报。
- 春云吹散湘帘雨,絮黏蝴蝶飞还住。
- 青紫虽被体,不如早还乡。